Munich: A new Emmy Noether Research Group at LMU focuses on how we learn to pronounce the unfamiliar sounds in a foreign language, and why it is often difficult for us to avoid errors in pronunciation that we pounce on when they are made by others. Like
all languages, English lays out many snares for the unwary non-native
speaker, and Germans regularly fall foul of one in particular,
pronunciation of ‘th’. A prominent recent victim was EU commissioner
Günther Oettinger, who was often heard to begin his responses to
reporters’ questions with the phrase “On ze one händ”. But you don’t
have to have an especially high profile in the media to stumble at
articulatory hurdles like this, as the majority of those who now use
English well know.
“Anyone who has ever learned a foreign language may,
despite years of practice, continue to pronounce certain words
incorrectly,” says linguist Dr. Eva Reinisch
of LMU’s Institute of Phonetics and Speech Processing. But why exactly
is it so hard for people to speak a foreign language without betraying
the accents of their native tongue? This is the question at the heart of
the project on which a new Emmy Noether Junior Research Group at LMU,
funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft, will focus over
the coming years. The researchers plan to elucidate “the impact of
auditory feedback on error monitoring and phonetic category
representation in a second language”, to cite the exact title of the
project.
“What is paradoxical about this is that someone may have no
difficulty recognizing an error in someone else’s pronunciation, while
remaining unable to correct that same mistake in his own speech,” says
Reinisch. The project hopes to shed light on the reasons for this
asymmetry between perception and pronunciation. Two possible
explanations suggest themselves. One is that auditory analysis of the
phonetics of a foreign language is more complex than is generally
assumed. “The unaccustomed sounds that occur in the foreign language are
initially assimilated to the familiar sounds of one’s first language.
In other words, the phonetic analysis is short-circuited, and we do not
really hear the properties that differentiate the foreign-language
sounds from those of our native tongue,” Reinisch explains. The other
problem may lie in our attempts to avoid or correct errors in
pronunciation – and may result from over- or undercompensating for
perceived differences.
“To comprehend a conversation, our perceptual apparatus must tune in
to the pronunciation and accent used by our interlocutors, and that
requires a certain degree of adaptability. But if I allow myself too
much flexibility, I may miss certain phonetic distinctions when a phrase
is pronounced in a different way,” Reinisch points out. During the next
few years she and her colleagues will invite experimental participants
into their language laboratory in order to characterize how they
perceive strange phonemes and study their efforts to correct errors in
pronunciation. In addition, the researchers hope to learn more about how
exotic sounds that do not occur either in one’s native or in the second
language affect the flexibility of one’s perception and pronunciation.
The scourge of the English ‘th’
With its focus on acoustic perception and reproduction of unfamiliar
phonemes, the new project will explore an aspect of language acquisition
that has so far received relatively little attention. “Up to now,
researchers have tended to concentrate particularly on developmental and
socioeconomic factors that make it difficult for people to learn a
second language. But our knowledge of the cognitive factors that govern
how we learn to pronounce unfamiliar sounds is still quite rudimentary.
My goal is to learn more about this mechanism, and to understand how
bilingual speakers actually process distinct languages,” Reinisch says.
The first phase of the project will focus on how native speakers of
German pick up and use English. Attention will then shift to an analysis
of the difficulties that German itself poses for non-native speakers.
In a Bachelor’s research project, one of Eva Reinisch’s students has
been looking at the ‘th’ problem. The English phoneme is often
pronounced by German speakers as ‘s’. Interestingly, Germans have no
difficulty understanding the pronunciation ‘birsday” to mean ‘birthday’.
German-speakers have apparently become so accustomed to the ‘s’ as
representing ‘th’ in English words that they now perceive it as an
equally valid form of the ‘th’ sound,” says Reinisch.
The results of the new project may well have wider implications for
foreign language learning. “Perhaps we’ll discover that hearing one’s
own errors in playback makes one more aware of how and why they occur,
and thus makes it easier to correct them. We also want to explore
whether overcompensation might actually be an effective method for
picking up the correct pronunciation.”
